„A szöveguniverzum kapcsolatba léphet az itt és most-ban, az aktuális valóságszituációból
hozzá közelítő olvasóval is. A határhelyzetben, amiben vagyunk, megalkothatjuk,
újramondhatjuk Ricoeur nyomán egyéni és szakmai-közösségi narratív identitásunkat,
felülvizsgálva szakmai és személyes viszonyunkat tanult tárgyunkhoz. Ekképp formálom meg
tehát kutatói kérdésemet: mi, magyar ruszisták, mit olvasunk ki az orosz irodalom nagy
szöveg-együtteséből a fenti nézőpontból – MOST, az orosz-ukrán háború első évfordulóján
túl. Én magam önreflexív kritikai kultúraterápiát hajtok ezennel végre a következő felvetést
végiggondolva, annak fókuszába állítva tanulmányaimat: Felelős-e, s ha igen, miben, miként
az orosz kultúra az orosz birodalmi tudat konzerválásáért?”
(V. Gilbert Edit: Az orosz irodalom birodalmi tudata – és a másik oldal, tanulmány megjelenés
alatt)
Közelebb kerülhetünk a válaszhoz, ha megkíséreljük a klasszikus, a modern és a kortárs orosz
irodalom (Tolsztoj, Dosztojevszkij, Csehov, Bulgakov, Ulickaja) által megformált világképek
és alkotóik alanyi, publicisztikai, ideológiai megnyilvánulásai közti korreláció értelmezését,
bevonva azokat a társadalmi diskurzusokat is, amelyek révén talán kitapinthatóbbá válik a
mostani háború társadalmi támogatottságának némely szellemi támasztéka is.
***
Dr. habil. V. Gilbert Edit, irodalomtörténész, komparatista, orosz műfordító, kritikus, a PTE BTK
Modern Irodalomtörténeti és Irodalomelméleti Tanszékének egyetemi docense. 20. századi és
kortárs irodalmakkal, alkalmazott irodalomtudománnyal foglalkozik. Két saját és tíz szerkesztett
könyve jelent meg. Oktatóként kezdettől fogva közreműködik a PTE BTK biblioterápia
(irodalomterápia) szakirányú továbbképzésében.
V. Gilbert Edit: Café Háosz
http://ketezer.hu/2020/04/v-gilbert-edit-cafe-haosz/
V. Gilbert Edit: Az együttérzés irodalmai és vonzatai. Bp., Pont Kiadó, 2014.
https://www.libri.hu/konyv/v_gilbert_edit_77828.az-egyutterzes-irodalmai-es-vonzatai.html